Remote-Dolmetschen

Remote Simultandolmetschen (RSI) bringt die Kabine auf den Bildschirm. Ich dolmetsche aus einem professionellen Hub in Berlin oder aus meinem eigenen ISO-konformen Studio, während Ihre Veranstaltung irgendwo auf der Welt stattfindet. Gleiche Qualität, keine Reisekosten, kein Aufbau bei Ihnen vor Ort.

Plattformen, auf denen ich arbeite

Zoom mit integriertem Dolmetschkanal, Interprefy, KUDO, Webex, Microsoft Teams (mit KUDO- oder Interprefy-Integration), Hopin und diverse proprietäre Kundenplattformen. Wenn Ihre Plattform einen Dolmetschkanal unterstützt, kann ich darauf arbeiten. Wenn nicht, helfe ich Ihnen, eine passende zu finden.

Wann Remote-Dolmetschen sinnvoll ist

Internationale Webinare, hybride Konferenzen, Vorstandssitzungen mit zugeschalteten Teilnehmer:innen, Hauptversammlungen mit Online-Abstimmung, Pressekonferenzen, Schulungen. Immer dann, wenn Ihr Publikum verteilt ist oder das Reisebudget begrenzt. RSI funktioniert auch als Plan B: Wenn ein:e Redner:in die Reise absagt, findet die Verdolmetschung trotzdem statt.

Mein Studio-Setup

Redundante Internetanbindung (Glasfaser + 5G-Failover), professionelles USB-Mikrofon mit Popfilter, akustische Behandlung nach ISO-2603-äquivalentem Standard, zwei Monitore für Folien und Sprecheransicht und ein Hardware-Audio-Interface für sauberes Signal. Ich teste die komplette Kette vor jedem Einsatz.

Hub-Dolmetschen

Für Einsätze, die maximale Zuverlässigkeit erfordern, arbeite ich aus professionellen Dolmetsch-Hubs in Berlin. Diese sind mit Broadcast-Hardware, technischem Support vor Ort und Backup-Infrastruktur ausgestattet. Ich empfehle bewährte Hub-Partner:innen oder arbeite aus der Einrichtung, die Ihre Kund:innen bevorzugen.

Sprachen und Team

Deutsch und Englisch in beide Richtungen. Für mehrsprachige Veranstaltungen koordiniere ich Remote-Teams über Zeitzonen hinweg, über mein Netzwerk im VKD/BDÜ. Eine Ansprechperson, volle Abdeckung.

Hybrid? Geht auch.

Hybridformate kombinieren Vor-Ort und Remote. Technisch anspruchsvoll: Ton aus dem Saal muss sauber in die Dolmetschplattform, und umgekehrt. Ich teste das Setup vorab mit Ihren Veranstaltungstechniker:innen. Die Generalprobe am Vorabend ist kein Luxus, sondern Pflicht.

Angebot anfragen